| Noël 2011 - Souper chez les Kochinski Christmas 2011 - Dinner at the Kochinski's |
||||
| Lisa et sa fille Sylvia ont passé plusieurs heures à fabriquer la petite maison en pain d'épices. Lisa and her daughter Sylvia spent several hours making the little gingerbread house. | Will nous sert un apéro de Dominique, une recette que je lui ai donnée il y a plusieurs années et qu'il réussie mieux que moi. Will serves us an "apéro de Dominique", a recipe that I gave him several years ago, and that he's better than me at making it. |
|||
En amuse-gueule, mon pain maison avec pâté de foie gras de canard. As appetizer we had my home made bread with "pâté de foie gras de canard". Andrew est venu des États-Unis, Sylvia est venue de France,
ils étaient bien heureux de passer Noël avec leurs parents. Andrew came from the United States, Sylvia came from France, they were both very happy to spend Christmas with their parents. |
||||
| Will et Lise ont bien du plaisir à regarder Marc s'empiffrer ! ;o) Will and Lise have fun looking at Marc stuffing himself ! ;o) |
||||
| Andrew décide de se lancer aussi ... Andrew decides to give it a try ... |
... Et il s'en lèche les doigts ! And he discovers that it's "finger licking good" !! |
|||
| Et voici ce qui nous attend : Canard rôti, farci aux herbes, à l'orange et aux pommes, dinde farcie aux herbes et au pain. And this is what awaits us : Roast duck with herbed orange and apple stuffing, roast turkey with herbed bread stuffing. |
||||
| La chef Lisa qui découpe le canard. The "chef" Lisa, cutting the duck. | En accompagnement, chou rouge braisé et purée de carottes au gingembre. Side dishes: braised red cabbage and gingered carrot purée. |
|||
| Sans oublier le brocoli et les patates pilées Not forgetting brocoli and mashed potatoes |
||||
| Avec les cannes de Noël et les petits cadeaux, l'ambiance est festive. With the Christmas Canes and the little gifts, there's a festal atmosphere. |
||||
| Nous
jasions de Tintin et autres bandes dessinées européennes lorsque Will
nous apprit que c'est un de ses amis qui a traduit en anglais les albums de Lucky Luke. Et il s'est inspiré du nom de famille de Will pour nommer un des personnages. We were chatting about Tintin and other European comic books when Will told us that it's one of his friends who translated the Lucky Luke books in English. And he got his inspiration from Will's last name for one of the characters. |
||||
![]() |
||||
| Reconnaissez-vous la binette de Will ? ;o) Do you recognize Will's mug ? ;o) |
||||
| Ma grande amie Lisa, aventurière au pays du soleil levant. En effet, elle revient tout juste d'un pèlerinage de 1,200 km à pied, passant par 80 temples bouddhistes, sur l'ile de Shikoku au Japon. My good friend Lisa, adventurer in the land of the rising sun. Indeed, she's just back from a pilgrimage of 1,200 km on foot, going through 80 buddhists temple, on Shikoku Island, Japan. |
||||
Sylvia vient d'apercevoir le dessert et elle se dit: "Oups...je dois retourner à la table au plus vite, avant qu'il n'en reste plus !" Sylvia just noticed the dessert and she's thinking: "Gosh, I have to go back to the table before they eat it all! " |
||||
| Deux grandes amies. Two very good friends. |
||||
|
||||