La mise à l'eau de Sindbad ! 22
avril 2010
The launch of Sindbad
! April 22, 2010 |
|
|

N'est-ce
pas romantique ?
Isn't it romantic ? |
|
On
"fly" littéralement !
We are litterally flying !
|
|
|
 |
|
|
Le cerveau de Marc doit
s'ajuster à la barre à roue,
car ça tourne contraire à la barre franche à laquelle il est habitué.
Marc's brain must ajust to the stearing
wheel,
for it turns opposite to the tiller which he is used to.
|
Faute
de champagne, on baptise à l'eau...
In the absence of champagne, one uses
water...
|
|
 |
|
|
Tout
va pour le mieux dans les meilleur des mondes lorsque Marc
entend quelque chose tomber dans le coffre arrière... et tout à coup,
la roue veut sortir de son trou, et il ne peut plus gouverner.
Everything is as good as it gets when Marc
hears something
falling off in the lazarette... and all of a sudden the wheel
is coming off and he can't steer anymore.
|
Nos
amis se demandent ce qui se passe...
Our friends wonder what's going on...
|
|
 |
 |
|
Marc réussit à ramasser le boulon qui est tombé.
Marc managed to pick up the fallen bolt.
|
|
 |
 |
|
Et il dirige le bateau vers la
plage, en tournant le safran "à bras".
And he brings the boat to the beach by
steering the boat manually with the rudder.
|
|
 |
 |
|
On
attend que les lifeguards viennent nous remorquer.
We are waiting for the lifeguards to come
and tow us.
|
La ride aura duré 15
minutes.
The ride will have lasted 15 minutes.
|
|
 |
|
Il est un peu frustré, c'est comprenable.
He's a little frustrated, it's
understandable. |
|
23 avril
2010
|
April 23, 2010
|
|
|
|
De retour à la plage vendredi matin, alors
qu'il y a eu un shamal durant la nuit, la visibilité est nulle mais il
n'y a pas un souffle de vent. Marc effectue la réparation avec l'aide
de Michael. Mais aussitôt le travail terminé, un super coup de
vent
s'abbat sur nous.
(Pas de photo, on s'est mis à l'abri). En 15 secondes, on est
passé de
zéro vent à au moins 30 noeuds si c'est pas plus, et dans le même laps
de temps la surface de l'eau est passée de miroir à gros moutons
blancs.
Back to the beach on Friday morning, as a
shamal hit the area during the night, the visibility was nul but there
was not a breath of wind.
Marc repairs the steering system with the help of Michael. But as
soon as they are done, a strong squall beats down on us. (No pictures,
we had to find shelter). In 15 seconds, the wind conditon went from
zero knots to 30 knots or more, and in the same
time lapse, the water surface went from glassy to huge white caps.
|
|
 |

|
|
Sur
la plage des lasers environ un kilomètre plus loin, ils étaient en
train de préparer la foire annuelle pour les enfants, appelée "Bucaneer
Beach Day", où ils organisent plein de jeux et où il y a un souper sur
la plage avec un traiteur, etc...
Et bien, le tout dû être reporté au mois prochain, car toutes les
tentes ont été arrachées.
Comme le traiteur était déjà sur place, les organisateur ont quand même
dû payer pour la bouffe. Au moment où nous étions là,
ils tentaient de voir à la faire livrer dans un orphelinat du coin.
On
the laser beach about one kilometer further, they were preparing for
the yearly "Buccaneer Beach Day", a fun day for the kids with all
kinds of games, a catered dinner on the beach, etc... It had to be
postponed to next month because all the tents have been blown away by
the squall. Because the caterer was already there with all the
food, the organizers had to pay for it anyway. At the time when we
were there, they were trying to organize the food to be donated to a
close by orphanage.
|
|
Nous nous reprendrons donc la
semaine prochaine pour notre sortie à voile, en espérant que la météo
sera de notre côté.
Et notre ami Arch sera de retour de vacances.
We will therefore try to sail this boat
again next week, if weather permits.
And our friend Arch will be back from vacation.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|