Nos vacances au Québec 2011
Our vacation in Québec 2011
Photos/summer2011/DSC_0511.jpg
En quittant Charlevoix, nous nous sommes rendus au Saguenay par la route 170. 
C'est que nous voulions voir la marina de l'Anse St-Jean. C'est un coin où on était jamais allé.

Leaving  Charlevoix we headed to the Saguenay region and chose to take the road 170.
Because we wanted to see l'Anse St.Jean marina.  It's an area where we've never been before.
Photos/summer2011/DSC_0495.jpg
Photos/summer2011/DSC_0497.jpg
Nous avons pu admirer quelques beaux voiliers.
We could admire some very lovely boats.

Photos/summer2011/DSC_0509.jpg
L'Anse St-Jean est situé au coeur du fjord du Saguenay.
L'Anse St.Jean is located in the heart of the Saguenay Fjord.

Photos/summer2011/DSC_0512.jpg
Photos/summer2011/DSC_0515.jpg
C'est vraiment un village à voir, avec ses maisons d'époque et son pont couvert, qu'on retrouvait sur les anciens billets de 1000$.
This village is a must to see, with its old houses and its covered bridge, which was represented on the old 1000$ bills.
Photos/summer2011/DSC_0584.jpg
Photos/summer2011/DSC_0590.jpg
Vue de Chicoutimi sous un angle nouveau, depuis la piste cyclable.
A different view of Chicoutimi from the bike trail. 
Lors d'une de nos trop rares randonnées en TripodCycle.
On one of our too rare TripodCycle rides.

Photos/summer2011/DSC_0619.jpg
Photos/summer2011/DSC_0620.jpg
Nous campions dans la cour de Diane et Bernard, alors un soir nous leur avons improvisé un souper de fruits de mer. Sonia, leur fille qui habite la porte à côté, s'est jointe à  nous.  Après l'apéritif accompagné de maquereau fumé, Lise a concocté une chaudrée de
Mactres de Stimpson.
We were camping in the backyard of Diane and Bernard, thus on one evening we decided to invite them and we improvised a seafood dinner.  Sonia, their daughter who lives next door joined us. After the aperitif accompanied with smoked mackerel, Lise concocted a Stimpson Surf Clams chowder as the appetizer.
Puis Marc a poêlé des pétoncles, qu'on a mangé avec une salade de crabe et pamplemousse, inspirée d'une recette de Ricardo, et des bourgots marinés, recette de Guillaume St-Pierre, gagnant de l'émission Les Chefs 2011.
Then Marc cooked some scallops that we ate with a crab and grapefruit salad, inspired by a recipe from Ricardo, and marinated whelks, the recipe of Guillaume St-Pierre, the winner of the 2011 season of Les Chefs.
Photos/summer2011/DSC_0628.jpg
Photos/summer2011/DSC_0629.jpg
Un après-midi, en compagnie de Denise, nous sommes allé visiter
Le Jardin Scullion, à L'Ascension au Lac St-Jean.
One afternoon, with Marc's sister Denise, we went to visit
Le Jardin Scullion in the Lac St-Jean region.
C'est une pépinière mais beaucoup plus. Le propriétaire a aménagé le jardin au fil des ans. Lorsqu'il acquit le terrain il y a 25 ans, c'était un champ avec un seul arbre. Aujourd'hui c'est d'une beauté incomparable. Voyez par vous même :
It's a nursery but much more than that. The owner has laid out the garden over the years. When he bought the land 25 years ago, it was a field with only one single tree.  Nowadays it's of an unrivaled beauty. Have a look for yourself:
Photos/summer2011/DSC_0635.jpg
Photos/summer2011/DSC_0638.jpg
Photos/summer2011/DSC_0653.jpg
Photos/summer2011/DSC_0669.jpg
Photos/summer2011/DSC_0661.jpg
Photos/summer2011/DSC_0654.jpg

En arrivant nous étions invités à déguster une bière artisanale de la région tout en se promenant dans les jardins. De là les verres vides que Marc tient dans sa main:  elle était bien bonne !
Upon arrival we were invited to taste a local beer while wandering in the gardens.  You can see the empty glasses in Marc's hand :
It was delicious !


Photos/summer2011/DSC_0659.jpg
Photos/summer2011/DSC_0657.jpg
Un petit groupe de passionnées de fleurs. Denise était accompagnée de sa meilleure amie Monique et d'autres amies de Monique, toutes venues de Québec pour l'occasion.
A group of flowers enthusiasts. Denise was with her best friend Monique, herself was with a couple of her own friends, all of them came from Quebec City specially for this visit.

Photos/summer2011/DSC_0679.jpg
Photos/summer2011/DSC_0681.jpg
Photos/summer2011/DSC_0671.jpg
Photos/summer2011/DSC_0676.jpg
Photos/summer2011/DSC_0685.jpg
Photos/summer2011/DSC_0686.jpg
L'orage approchait à grands pas !
The rainstorm was fast approaching !
Marc veut qu'on aille se mettre à l'abri. Et il a bien raison.
Quelques secondes plus tard la pluie s'abbatait sur le jardin.
Marc wants us to find a shelter. He's right.
A few seconds later the rain was pouring down.
Photos/summer2011/DSC_0719.jpg

Et nous nous sommes retrouvés à l'intérieur, à déguster un bon repas cuisiné à partir des produits du terroir régional.
And we found ourselves inside, enjoying a delicious meal made of different regional products.