| Une journée à l'ile de Cos, en Grèce, 4 Nov. 2011 One day in the Island of Kos, Greece, Nov. 4, 2011 |
||
| Le traversier qui fait la liaison avec Cos, en Grèce. The ferry that links Bodrum to Kos in Greece. | Du large la vue est imprenable sur le Château St-Pierre. From offshore, the view of the Bodrum Castle is breathtaking. |
|
| Lors
de la traversée, nous rencontrons un bateau traditionnel turc, qu'ils
appellent "goulettes", mais qui, contrairement à ce que le nom pourrait
laisser entendre, ne sont pas, pour la plupart, gréés en goélettes mais
bien en ketch. La différence: le mât d'en arrière est plus court
que celui d'en avant sur un ketch, et c'est l'opposé sur une goélette. Juste avant l'arrivée à Cos, comme la coutume le veut, un employé du traversier monte le drapeau grec au mât, ainsi que le drapeau jaune de quarantaine. During the crossing to Kos we met a traditionnal Turkish boat, called "gulet". It sounds peculiarly similar to the French schooner, "goélette", but unlike the latter, they are mostly ketch rigged. The difference is that on a ketch the aft mast is shorter than the front one, which is the opposite on a schooner. Just before arriving in Kos, as tradition goes, a ferry employee hoists the Greek flag as well as the yellow, quarantine flag. |
||
| L'ile de Cos possède aussi sa forteresse. The island of Kos also has its fortress. |
||
| Les ennemis de longue date ne sont pas loins l'un de l'autre: La pointe de terre à gauche c'est la Grèce, et la pointe de terre à droite, c'est la Turquie. Long standing ennemies are very close to each other: The left hand side headland is Greece and the right hand side headland is Turkey. |
||
| Longue de 40 km sur 8 km de largeur, Cos est la plus grande île du Dodécanèse après Rhodes. The island measures 40 kilometres by 8 kilometres, it's the biggest island of the Dodecanese after Rhodes. |
||
| Les petits bateaux de pêcheurs grecs sont très colorés. The small Greek fishing boats are quite colorful. | L'ile ayant été sous domination de l'empire ottoman de 1525 jusqu'à 1912, nous reconnaissons ici les mêmes traits architecturaux que nous avons vu sur les caravansérails en Arabie. The island has been under domination of the Ottoman Empire from 1525 until 1912. We can recognize here the same architectural features that we've seen on the caravanserais of Arabia. | |
|
| ||
| Derrière ce qui reste des anciens murs, les ruines de l'Agora, la place du marché. Behind what's left of the ancient walls, the ruins of the Agora, the market place. |
||
| Aujourd'hui, le marché est toujours sur la place publique centrale de Cos. Today, the market is still on the Cos central square. |
||
|
Présents pendant 400 ans dans le Dodécanèese, les Turcs y ont imprimé leur marque: La mosquée Derfterdar, au centre de la place publique de la ville. Present in the Dodecanese for over 400 years, the Turks left their mark: Derfterdar Mosque, in the middle of the main square of the city. |
||
| La salade grecque "pour touristes" nous a un peu déçue. The Greek salad "for tourists" was a deception for us. | Et le Maypoyai Syrah 2007 de Maronia Vineyards nous a aussi un peu déçus. On préférait les shiraz Turcs. And the Maypoyai Syrah 2007 from Maronia Vineyards was also a deception. We preferred the Turkish shiraz. |
|
Mais les calmars frits étaient divins !
Et les chats, qui nous reluquaient, l'avaient bien compris ! But the fried calamari were divine ! And the stray cats, who were ogling us, knew that ! |
||
Bien sûr, nous ne pouvions passer par Cos
sans aller voir l'arbre d'Hyppocrate. Of course, we couldn't go to Kos without going to see the Tree of Hyppocrates. |
||
Et en attendant l'heure du départ du ferry, nous sommes
allé prendre un dernier verre sur une terrasse de la place publique, juste en face du marché. While waiting for the departure of the ferry, we had a last drink at one of the terraces of the public square, just in front of the market. |
||